- Sobre las necesidades de formación
- ¿Qué retos emergen de mis experiencias y aprendizajes?
En
mis más de dos años dedicados a la enseñanza de ELE me he
percatado de ciertas carencias y errores que he tenido, y como
afrontarlos y superarlos han sido los grandes retos que se me
han presentado en estos últimos años. Sin duda alguna dos han sido
los retos mayores: Aprender a enseñar y comprender la gramática
El
primer reto ha sido más bien una aventura fantástica que aún a día
de hoy continúo perfeccionando. Estudiantes hay de todo tipo y
características diferentes y lo que puede servir para uno puede no
servir para otro. El rol de profesor es saber adaptarse a las
circunstancias y necesidades de cada alumno y averiguar qué
metodología es la más conveniente usar. Un profesor debe ser
polifacético en este aspecto.
En
cuanto al reto de comprender la gramática ha sido y todavía es uno
de mis objetivos prioritarios. Un profesor debe estar siempre
preparado para responder cualquier pregunta de índole lingüística
que pueda surgirle al estudiante. Desde el comienzo de mi carrera
profesional como docente llevo estudiando y perfeccionando mis
conocimientos gramaticales sobre mi propia lengua. Para eso dispongo
de varios libros de los cuales quiero destacar el “Manual de la
nueva gramática de la lengua española” publicado por la Real
Academia Española.
- ¿Qué interrogantes se me plantean en los conocimientos que en la actualidad tengo sobre la enseñanza/aprendizaje de E/LE?
Los
interrogantes que se me plantean actualmente están más relacionados
con el ámbito gramatical de la lengua. No obstante estos
interrogantes cada vez son menores gracias a las fuentes de las que
dispongo. Pero conforme estos interrogantes desparecen, otros nuevos
de diferente tipo aparecen. Por ejemplo como traspolar la lingüística
española a la coreana (que es en la que actualmente me encuentro
rodeado). Es sorprendentemente notable la diferencia entre un
estudiante coreano con conocimientos en una lengua extranjera
(inglesa, alemana, francesa...) y uno sin conocimientos de este tipo.
Es bastante más complicado explicarle al alumno sin conocimientos en
alguna lengua extranjera muchos conceptos lingüísticos de la lengua
española. Y no hablo sobre traducir términos o expresiones sino de
conceptos claves en la lengua española como el Subjuntivo. El
interrogante que tengo relacionado con esta situación es cómo hacer
comprender al estudiante que al aprender español debemos percibir
una realidad diferente de la que conocemos.
- ¿Qué experiencias positivas puedo describir de mi práctica docente?
Sobre
mis experiencias positivas me gustaría destacar la habilidad que he
conseguido para adaptarme a diferentes tipos de estudiantes o grupos
de estudiantes que he tenido. Como ya dije previamente, no todos los
estudiantes son iguales y es por eso que he debido adaptarme a las
necesidades de cada uno. No es igual enseñar los artículos a
estudiantes coreanos niños (capaces de absorber la información más
rápidamente) que a adultos (que requieren una enseñanza más lenta
del artículo dado que es una característica lingüística que en su
lengua no existe).
He
tenido la posibilidad de enseñar español en dos academias de
español en Seúl. Seúl es un lugar donde la formación de idiomas
se considera como algo imprescindible y es por eso que tener la
oportunidad de trabajar en una ciudad como esta es como un
privilegio. Durante mi trabajo en la primera academia (llamada Casa
de castellano) pude comprender la importancia de la lengua española
en el mundo ya que en cada uno de mis estudiantes había un
sentimiento grande de necesidad por aprender el español. Ellos
mismos son conscientes de las oportunidades que el español puede
ofrecerles. Personalmente, además, me ayudó bastante a empezar mi
formación como docente y a darme cuenta de mis puntos fuertes y
débiles.
Pero
es ahora, durante mi segunda experiencia en esta nueva academia
(llamada Feliz) donde realmente he empezado a ponerme a prueba
seriamente como docente. Las clases son más numerosas ya que esta
academia cuenta con el mayor número de estudiantes de la ciudad
(tiene hasta 4 sedes repartidas por Seúl) y los contenidos de las
clases los he tenido que adaptar según el tipo de estudiantes. Los
grupos son bastantes diversos: chicos de secundaria que ya aprenden
español también en sus institutos, jóvenes universitarios que
estudian español como carrera, personas adultas que están
interesados en la cultura o que por necesidades laborales desean
aprender español, etc. Esto ha hecho que haya desarrollado aspectos
muy polifacéticos para poder enseñar a tanta diversidad de
estudiantes ya que cada tipo de estudiante necesita un enfoque
diferente.
- En este momento inicial del programa, ¿qué carencias puedo identificar de mi práctica docente previa?
Sin
duda alguna la respuesta a esta pregunta sería la ausencia de
conocimiento gramatical de mi propia lengua. Por supuesto que gracias
a mi formación lingüística en Filología Inglesa, ya disponía de
conocimientos avanzados y de una base bastante sólida. No obstante
había ciertas pequeños detalles que se escapaban a mi entender.
Estos detalles los he ido aprendiendo y puliendo gracias al estudio
constante y progresivo desde varias fuentes de información como ya
he mencionado previamente. Como punto personal, decir que el
encontrar una respuesta gramatical causa enorme satisfacción y más
aún el poder explicarlo y conseguir que el estudiante lo entienda.
- Sobre las expectativas de formación
- ¿Qué espero de este curso de formación de ELE?
Bastante.
Soy plenamente consciente de que este es un curso no enfocado a la
gramática sino a la didáctica. No obstante, a lo largo de este
curso espero poder hacer una reflexión interna sobre mi experiencia
como docente y poder plasmar mis conocimientos prácticos a la teoría
del estudio de este curso.
- ¿Qué metas y objetivos de formación me marco en este programa?
Las
metas y objetivos que me marco son las de aumentar mis conocimientos
en diferentes metodologías de enseñanza para poder aplicarlas en
mis clases. Pero además, tengo especial interés en poder
intercambiar información con los docentes de este curso para
continuar con mi aprendizaje sobre el español y la didáctica de
este. Sin embargo, mi intercambio de información no acabaría aquí
sino que también espero que continúe con mis compañeros puesto que
tengo compañeros de todas partes del mundo y estoy bastante
interesado en aprender sus variedades del español.
- ¿Cúales son mis metas profesionales?
Poder
enseñar español de una manera sencilla y que todo el mundo pueda
entenderlo. Ese es sin duda mi primer objetivo. Deseo que mis clases
de español sean espacios de aprendizaje útil donde el estudiante
sienta que está aprovechando el tiempo. También deseo enseñar a
niveles académicos altos (bachillerato o universidad) y poder
enseñar mi idioma nativo en el idioma que más he estudiado durante
la universidad: el inglés.
- ¿Hacia dónde me dirijo?
Esta
es una pregunta difícil puesto que si algo he aprendido con el
tiempo es que nunca sabes dónde puedes acabar. Pero yo pienso que me
dirijo hacia lo que he mencionado antes en mis metas profesionales
puesto que trato de enfocar cada conocimiento que aprendo en eso.
Aunque no sé bien dónde terminaré, sí estoy seguro de que será a
través de un camino repleto de conocimientos e intercambio de ideas
con personas relacionadas con el sector de la docencia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario