lunes, 28 de noviembre de 2016

Punto de partida (II)



  • Sobre las necesidades de formación

  1. ¿Qué retos emergen de mis experiencias y aprendizajes?

En mis más de dos años dedicados a la enseñanza de ELE me he percatado de ciertas carencias y errores que he tenido, y como afrontarlos y superarlos han sido los grandes retos que se me han presentado en estos últimos años. Sin duda alguna dos han sido los retos mayores: Aprender a enseñar y comprender la gramática

El primer reto ha sido más bien una aventura fantástica que aún a día de hoy continúo perfeccionando. Estudiantes hay de todo tipo y características diferentes y lo que puede servir para uno puede no servir para otro. El rol de profesor es saber adaptarse a las circunstancias y necesidades de cada alumno y averiguar qué metodología es la más conveniente usar. Un profesor debe ser polifacético en este aspecto.

En cuanto al reto de comprender la gramática ha sido y todavía es uno de mis objetivos prioritarios. Un profesor debe estar siempre preparado para responder cualquier pregunta de índole lingüística que pueda surgirle al estudiante. Desde el comienzo de mi carrera profesional como docente llevo estudiando y perfeccionando mis conocimientos gramaticales sobre mi propia lengua. Para eso dispongo de varios libros de los cuales quiero destacar el “Manual de la nueva gramática de la lengua española” publicado por la Real Academia Española.

  1. ¿Qué interrogantes se me plantean en los conocimientos que en la actualidad tengo sobre la enseñanza/aprendizaje de E/LE?
Los interrogantes que se me plantean actualmente están más relacionados con el ámbito gramatical de la lengua. No obstante estos interrogantes cada vez son menores gracias a las fuentes de las que dispongo. Pero conforme estos interrogantes desparecen, otros nuevos de diferente tipo aparecen. Por ejemplo como traspolar la lingüística española a la coreana (que es en la que actualmente me encuentro rodeado). Es sorprendentemente notable la diferencia entre un estudiante coreano con conocimientos en una lengua extranjera (inglesa, alemana, francesa...) y uno sin conocimientos de este tipo. Es bastante más complicado explicarle al alumno sin conocimientos en alguna lengua extranjera muchos conceptos lingüísticos de la lengua española. Y no hablo sobre traducir términos o expresiones sino de conceptos claves en la lengua española como el Subjuntivo. El interrogante que tengo relacionado con esta situación es cómo hacer comprender al estudiante que al aprender español debemos percibir una realidad diferente de la que conocemos.

  1. ¿Qué experiencias positivas puedo describir de mi práctica docente?

Sobre mis experiencias positivas me gustaría destacar la habilidad que he conseguido para adaptarme a diferentes tipos de estudiantes o grupos de estudiantes que he tenido. Como ya dije previamente, no todos los estudiantes son iguales y es por eso que he debido adaptarme a las necesidades de cada uno. No es igual enseñar los artículos a estudiantes coreanos niños (capaces de absorber la información más rápidamente) que a adultos (que requieren una enseñanza más lenta del artículo dado que es una característica lingüística que en su lengua no existe).

He tenido la posibilidad de enseñar español en dos academias de español en Seúl. Seúl es un lugar donde la formación de idiomas se considera como algo imprescindible y es por eso que tener la oportunidad de trabajar en una ciudad como esta es como un privilegio. Durante mi trabajo en la primera academia (llamada Casa de castellano) pude comprender la importancia de la lengua española en el mundo ya que en cada uno de mis estudiantes había un sentimiento grande de necesidad por aprender el español. Ellos mismos son conscientes de las oportunidades que el español puede ofrecerles. Personalmente, además, me ayudó bastante a empezar mi formación como docente y a darme cuenta de mis puntos fuertes y débiles.

Pero es ahora, durante mi segunda experiencia en esta nueva academia (llamada Feliz) donde realmente he empezado a ponerme a prueba seriamente como docente. Las clases son más numerosas ya que esta academia cuenta con el mayor número de estudiantes de la ciudad (tiene hasta 4 sedes repartidas por Seúl) y los contenidos de las clases los he tenido que adaptar según el tipo de estudiantes. Los grupos son bastantes diversos: chicos de secundaria que ya aprenden español también en sus institutos, jóvenes universitarios que estudian español como carrera, personas adultas que están interesados en la cultura o que por necesidades laborales desean aprender español, etc. Esto ha hecho que haya desarrollado aspectos muy polifacéticos para poder enseñar a tanta diversidad de estudiantes ya que cada tipo de estudiante necesita un enfoque diferente.

  1. En este momento inicial del programa, ¿qué carencias puedo identificar de mi práctica docente previa?

Sin duda alguna la respuesta a esta pregunta sería la ausencia de conocimiento gramatical de mi propia lengua. Por supuesto que gracias a mi formación lingüística en Filología Inglesa, ya disponía de conocimientos avanzados y de una base bastante sólida. No obstante había ciertas pequeños detalles que se escapaban a mi entender. Estos detalles los he ido aprendiendo y puliendo gracias al estudio constante y progresivo desde varias fuentes de información como ya he mencionado previamente. Como punto personal, decir que el encontrar una respuesta gramatical causa enorme satisfacción y más aún el poder explicarlo y conseguir que el estudiante lo entienda.

  • Sobre las expectativas de formación
  1. ¿Qué espero de este curso de formación de ELE?

Bastante. Soy plenamente consciente de que este es un curso no enfocado a la gramática sino a la didáctica. No obstante, a lo largo de este curso espero poder hacer una reflexión interna sobre mi experiencia como docente y poder plasmar mis conocimientos prácticos a la teoría del estudio de este curso.

  1. ¿Qué metas y objetivos de formación me marco en este programa?

Las metas y objetivos que me marco son las de aumentar mis conocimientos en diferentes metodologías de enseñanza para poder aplicarlas en mis clases. Pero además, tengo especial interés en poder intercambiar información con los docentes de este curso para continuar con mi aprendizaje sobre el español y la didáctica de este. Sin embargo, mi intercambio de información no acabaría aquí sino que también espero que continúe con mis compañeros puesto que tengo compañeros de todas partes del mundo y estoy bastante interesado en aprender sus variedades del español.

  1. ¿Cúales son mis metas profesionales?

Poder enseñar español de una manera sencilla y que todo el mundo pueda entenderlo. Ese es sin duda mi primer objetivo. Deseo que mis clases de español sean espacios de aprendizaje útil donde el estudiante sienta que está aprovechando el tiempo. También deseo enseñar a niveles académicos altos (bachillerato o universidad) y poder enseñar mi idioma nativo en el idioma que más he estudiado durante la universidad: el inglés.

  1. ¿Hacia dónde me dirijo?



Esta es una pregunta difícil puesto que si algo he aprendido con el tiempo es que nunca sabes dónde puedes acabar. Pero yo pienso que me dirijo hacia lo que he mencionado antes en mis metas profesionales puesto que trato de enfocar cada conocimiento que aprendo en eso. Aunque no sé bien dónde terminaré, sí estoy seguro de que será a través de un camino repleto de conocimientos e intercambio de ideas con personas relacionadas con el sector de la docencia. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario